hỏng đi
Verbe (intransitif) :
- S'abîmer, se détériorer : "hỏng đi" décrit le processus par lequel un objet, un aliment ou une situation se dégrade, perd ses qualités initiales ou cesse de fonctionner correctement.
- Se gâter (pour la nourriture) : "hỏng đi" signifie spécifiquement qu'un produit alimentaire n'est plus consommable.
Verbe (intransitif, sens figuré) :
- Échouer, se gâter (pour un plan, une situation) : "hỏng đi" peut décrire l'échec ou la détérioration d'un projet, d'une relation ou d'une circonstance.
Verbe (objet concret) : Chiếc máy tính này đã hỏng đi sau trận mưa. (Cet ordinateur s'est abîmé après la pluie.) Sữa để bên ngoài sẽ nhanh chóng hỏng đi. (Le lait laissé à l'air ambiant va rapidement se gâter.)
Verbe (sens figuré) : Mọi kế hoạch đều hỏng đi vì thời tiết xấu. (Tous les plans ont été gâchés à cause du mauvais temps.) Mối quan hệ giữa họ dần hỏng đi. (La relation entre eux s'est peu à peu détériorée.)
- "hỏng đi" vs. "bị hỏng" : "hỏng đi" met l'accent sur le de détérioration. "Bị hỏng" décrit plutôt l' résultant (être cassé/abîmé).
- Trái cây đang hỏng đi vì nhiệt độ cao. (Les fruits sont en train de se gâter à cause de la chaleur.)
- Trái cây đã bị hỏng. (Les fruits sont gâtés.)
Hỏng (verbe/adjectif) : être cassé, défectueux, gâté. Forme de base sans "đi".
- Cái quạt bị hỏng. (Le ventilateur est cassé.)
Làm hỏng (verbe transitif) : abîmer, gâcher quelque chose activement.
- Đứa trẻ làm hỏng đồ chơi. (L'enfant a abîmé le jouet.)
- Se détériorer : perdre progressivement ses qualités.
- Se gâter : devenir impropre à la consommation ou à l'usage.
- Se dégrader : altérer sa condition, son état (souvent plus formel).
Hỏng việc : faire échouer une affaire, gâcher le travail.
- Sự chậm trễ có thể hỏng việc. (Le retard pourrait tout gâcher.)
Hỏng hóc (nom) : panne, défaillance (souvent pour les machines).
- Chiếc xe thường xuyên có hỏng hóc. (La voiture a souvent des pannes.)
- s'altérer; s'abîmer; se détériorer; se gâter